Česky

Časté otázky


Co je překlad k publikaci?
Překlad k publikaci využijete u všech dokumentů, které budou publikovány (např. webové stránky, propagační materiály, články, aj.). Rodilí mluvčí korigují text tak, aby byl snadno čitelný a srozumitelný.


Jakými jazyky se zabýváte?
Standardně překládáme mezi evropskými jazyky, jsme schopni zajistit i méně obvyklé jazykové kombinace (vietnamština, čínština, mongolština, hindština, a další).


Jaké jsou termíny vyhotovení?
Termín vyhotovení závisí na množství textu a náročnosti, obecně u standardního rozsahu překladu (do 5000 znaků) je termín 3 pracovní dny. Pokud na překlad spěcháte, lze domluvit i kratší termín.


Jaké máte ceny?
Orientační ceník naleznete v Ceníku, pro přesnější kalkulaci nás prosím kontaktujte nebo požádejte o nezávaznou kalkulaci.


Jakým způsobem mám provést objednávku?
Objednávku můžete provést osobně v naší kanceláři, e-mailem či on-line formulářem. Objednat si můžete i klasickou nebo kurýrní poštou.


Můžete provést kalkulaci překladu webových stránek, když vám zašlu odkaz?
Samozřejmě, kalkulace se bude týkat pouze viditelných textů. Pokud se na vašem webu vyskytují i skryté texty (např. ve formulářích), upřednostňujeme dodání zdrojových souborů (html, php).


Co když chci svoji objednávku zrušit?
Objednávka lze bezplatně zrušit do 2 hodin od zaslání objednávky. V ostatních případech platí storno podmínky.


Jakým způsobem si vyzvednu zakázku?
Způsob dodání si můžete zvolit v objednávce. Nejčastěji e-mailem, avšak je možné ji zaslat poštou - obyčejnou a kurýrní, či faxem.


Jakým způsobem proběhne platba?
Platbu za provedenou práci je možné provést oproti faktuře převodem na náš účet, případně přes PayPal nebo v hotovosti v naší kanceláři. Standardně zasíláme fakturu po provedení práce se splatností 10 dní. Přejete-li si např. měsíční vyúčtování v případě dlouhodobé spolupráce, kontaktujte nás. Lze domluvit i prodlouženou splatnost.


Poskytujete záruky?
Jistě, poskytujeme záruky na kvalitu překladu, tedy správně použitou odbornou terminologii, gramatickou správnost i stylistickou úroveň překladu dle účelu použití.


Jaké výhody má účtování za slovo?
Hlavní výhodou je, že si sami můžete spočítat cenu překladu, která se po případné objednávce objeví i na faktuře. Nemusíme tedy pracovat s žádnou odhadní cenou.


V čem jste jiní než ostatní jazykové agentury?
Náš hlavní přínos pro vás je, že produkujeme překlady, za které se české firmy nemusí v zahraničí stydět. Tedy nejen přesné, ale i stylisticky kvalitní, srozumitelné a čtivé.


Jak zajišujete odbornou kvalitu služeb?
Spolupracujeme výhradně s odborníky, nikdy nekývneme na zakázku, která je nad naše síly a provádíme vícenásobné korektury.


Překládáte i mezi cizími jazyky?
Ano, můžeme pro vás zhotovit překlad například v kombinaci angličtina-němčina, ruština-španělština, ale i třeba thajština-angličtina.


Jakou mám jistotu, že se moje dokumenty nezneužijí?
Zavazujeme se mlčenlivostí. Se všemi našimi spolupracovníky máme podepsanou dohodu o mlčenlivosti a dokumenty chráníme šifrováním proti zneužití.



Nenašli jste svůj dotaz? Využijte kontaktního formuláře níže!

Kontaktní formulář





Visual CAPTCHA
Opište prosím text z obrázku

Hledat na webu


NOVINKY

Nová péče o zákazníky

Katka Urbančíková a Monika Lukáčová se od teď starají o vaši spokojenost s našimi službami.

Nové projektové řízení

Přešli jsme na nový systém projektového řízení ProWorkFlow. Našim zákazníkům nabízí řadu výhod. Více informací...

Rychlá kalkulace

V ceníku si můžete bleskově požádat o kalkulaci ve dvou krocích.

SDL Trados 2009

Přešli jsme na novou verzi software SDL Trados. Verze 2009 nabídne integrované pracovní prostředí, projektové řízení a tím i rychlejší práci na zakázkách.

Účtujeme za zdrojové slovo

Opustili jsme systém účtování za normostrany a přešli jsme na férový systém účtování za slovo zdrojového textu. O výhodách tohoto systému účtování se můžete dočíst v sekci FAQ.


Monitor8 našich překladatelů
pro vás právě překládá
13237 slov

ČLÁNKY

Jak na jazykové mutace webových stránek

Možná jste při procházení statistik přístupů zaznamenali, že někteří návštěvníci na váš web přicházejí ze zahraničí. Pokud tyto přístu…
Celý článek>>


Překlady jídelních lístků

Jeden příklad za všechny. Když jsem hovořil s jedním známým z Anglie, který zavítal do České republiky a jedna z jeho zastávek byla i restaurace nabízející typické české speciality, neudržel jsem se…
Celý článek>>

KE STAŽENÍ

E-LEARNING

Menu