Potřebujete překlad stejného textu do více cizích jazyků? Záleží vám na tom, aby byl text srozumitelný pro cizince, kterým je váš text určen? Nechcete ztrácet čas zadáváním překladů několika různým firmám a přitom se potřebujete spolehnout na 100% výstup?
Je pochopitelné, že vytvořit srozumitelný překlad českého textu pro cizince různých národností žijící v České republice není jednoduché. Naším cílem je, aby výsledný text splňoval vaše očekávání.
Záleží nám na tom, aby výsledný text působil na cizince přirozeným a autentickým dojmem. Překlady textů proto vyhotovují zásadně rodilí mluvčí příslušného jazyka, s nimiž jsme v neustálém kontaktu, a text samozřejmě prochází pečlivou jazykovou korekturou.
Jednotnost terminologie zajišťuje tzv. překladová paměť, v níž jsou uloženy nejdůležitější a nejfrekventovanější termíny a fráze. Z této databáze se při překladu vychází a díky ní je výsledný text konzistentní, každý odborný termín má tedy jednu variantu překladu. Jelikož připravujeme různé jazykové mutace textů paralelně, není pro nás problém zajistit jednotný formát dokumentů, ať už se jedná o grafické prvky, použité fonty, formátování nebo rozložení textu, přičemž ale respektujeme typografické a stylistické zásady, které jsou pro jednotlivé jazyky specifické.
Můžete se tedy spolehnout, že od nás obdržíte výstup připravený k publikaci, který již nevyžaduje žádné další úpravy, které by vás stály drahocenný čas a peníze.