FAQ - Abiturient.cz

|překladatelská firma|překlady webových stránek|překlady Brno město|překlady Liberec||

English language V českém jazyce


 

často kladené otázky



Jaký je rozdíl mezi překladem a tlumočením?
Překlad je projev písemný (překlad textů), tlumočení je projev ústní (např. na konferenci).


Co je překlad k publikaci?
Překlad k publikaci využijete u všech dokumentů, které budou publikovány (např. webové stránky, propagační materiály, články, aj.). Rodilí mluvčí korigují text tak, aby byl snadno čitelný a srozumitelný.


Co je soudní překlad?
Soudní překlad (s doložkou) je jediný typ překladu oficiálně uznatelný státními institucemi, bankami, atd. Překlad dostanete svázaný s originálem či jeho notářsky ověřenou kopií. Uplatňuje se u certifikátů, diplomů, rodných listů, apod.


Jak je soudní překlad účtován?
Soudní překlad je účtován podle Vyhlášky 37/1967 Sb. O znalcích a tlumočnících dle počtu normostran, přičemž každá započatá normostrana na stránce dokumentu je považována za celou.


Děláte také korektury?
Ano, korektury provádíme také. U korektur upřednostňujeme, když nám dodáte i původní text. Nedodáte-li jej, může být korektura náročnější, než kompletní překlad, a tím i dražší.


Jakým způsobem mám provést objednávku?
Objednávku můžete provést osobně na jedné z našich poboček, e-mailem či on-line formulářem. Objednat si můžete i klasickou nebo kurýrní poštou.


Kdy dostanu vyhotovenou zakázku?
Termín vyhotovení závisí na vašem požadavku. Při expresním vyhotovení jsme schopni dodat až 6000 slov denně.


Jsou nějaké příplatky za rychlost zpracování?
Našim pravidelným klientům neúčtujeme příplatky za spěšnost. U jednorázových zakázek účtujeme za spěšné vyhotovení příplatek od 25 % z ceny.


Jsou nějaké příplatky za odborný text?
Dle odbornosti rozlišujeme texty do tří skupin: obecné texty (např. neodborné články, certifikáty, životopisy nebo neobchodní korespondence), standardní odborné texty (určené pro širokou veřejnost, marketingové a obchodní) a nakonec expertní texty, tj. odborné texty určené pro specialisty (odbornou veřejnost). Příplatky v pravém slova smyslu neúčtujeme.


Můžete provést kalkulaci překladu webových stránek, když vám zašlu odkaz?
Samozřejmě, kalkulace se bude týkat pouze viditelných textů. Pokud se na vašem webu vyskytují i skryté texty (např. ve formulářích), upřednostňujeme dodání zdrojových souborů (html, php).


Můžete mi přeložit jen část souboru?
Žádný problém, požádali bychom vás jen o označení relevantní části (částí), které chcete přeložit (např. žluté pozadí).


Co když chci svoji objednávku zrušit?
Objednávka lze bezplatně zrušit do 2 hodin od zaslání objednávky. V ostatních případech platí storno podmínky.


Jakým způsobem si vyzvednu zakázku?
Hotovou zakázku si můžete vyzvednout způsobem, jaký vám nejlépe vyhovuje: nejčastěji emailem, avšak je možné ji zaslat poštou- obyčejnou a kurýrní, či faxem.


Jakým způsobem proběhne platba?
Platbu za provedenou práci je možné provést oproti faktuře převodem na náš účet, případně přes PayPal.


Je cena bez daně nebo s daní?
Nejsme plátci DPH, daň se tedy ve výsledné ceně neprojevuje.


Poskytujete záruky?
Jistě, poskytujeme záruky na kvalitu překladu, tedy správně použitou odbornou terminologii, gramatickou správnost i stylistickou úroveň překladu dle účelu použití.


Je cena, kterou jste mi zkalkulovali, konečná?
Ano, všechny kalkulace, které od nás dostanete před objednávkou nebo po ní jsou z naší strany závazné a cena na nich uvedená je konečná. Účtování je naprosto transparentní.


Jaké výhody má účtování za slovo?
Hlavní výhodou je, že si sami můžete spočítat cenu překladu, která se po případné objednávce objeví i na faktuře. Nemusíme tedy pracovat s žádnou odhadní cenou.


V čem jste jiní než ostatní jazykové agentury?
Náš hlavní přínos pro vás je, že produkujeme překlady, za které se česé firmy nemusí v zahraničí stydět. Tedy nejen přesné, ale i stylisticky kvalitní, srozumitelné a čtivé.


Jak zajišujete odbornou kvalitu služeb?
Spolupracujeme výhradně s odborníky, nikdy nekývneme na zakázku, která je nad naše síly a provádíme vícenásobné korektury.


Překládáte i mezi cizími jazyky?
Ano, můžeme pro vás zhotovit překlad například v kombinaci angličtina-němčina, ruština-španělština, ale i třeba thajština-angličtina.


Jakou mám jistotu, že se moje dokumenty nezneužijí?
Zavazujeme se mlčenlivostí. Se všemi našimi spolupracovníky máme podepsanou dohodu o mlčenlivosti a dokumenty chráníme šifrováním proti zneužití.



Máte další otázky?

INFOLINKA: (+420) 602 692 252


Výhody spoluprace

HLEDAT NA WEBU


NOVINKY

1.11.2009

Opustili jsme zastaralý systém účtování za normostrany a přešli jsme na účtování za slovo zdrojového textu. O výhodách tohoto systému účtování se můžete dočíst v sekci FAQ.

1.4.2009

Od dubna bude fungovat nová pobočka v Anglii. Kde nás najít tam se dozvíte v kontaktech

1.3.2009

Otevřeli jsme nové kontaktní místo přímo v Liberci.


Monitor7 našich překladatelů
pro Vás právě překládá
6870 slov



čLÁNKY

čechismy v anglických marketingových textech

Marketingový text je disciplína, kterou málokdo ovládá dobře, ale zejména v našich podmínkách se téměř kdokoliv odváží marketingové texty psát. Uniká tak jejich podstata, a to je vhodným způsobem ... Celý článek>>


Angličtina za 159 Kč

Zadáte-li do vyhledávače klíčové slovo „překlady“, mezi výsledky vyhledávání na vás promlouvají inzeráty s různými motivačními texty. Mezi záplavou informací a lákadel pro nové klienty spatříte i údaje o cenách. Zdá se to snadné jako ... Celý článek>>


KE STAŽENÍ

ODKAZY