Česky

Překlad manuálu

obrazek1
 

Překlad manuálu, který výrobku prospěje

Měli jste někdy v rukách návod k výrobku přeložený z cizího jazyka, který použití spíš ztížil, než usnadnil? Překladatel jej přeložil přesně, ale možná nepoužil technické výrazy, které jsou v příslušném oboru obvyklé. Někdy může být překlad i takto úsměvný: U jednoho holicího strojku se v návodu k použití přeloženého do angličtiny objevilo: „…tear your skin off and shave smoothly.“ (doslova: „...strhněte kůži a hladce oholte.“). Co tedy požadovat, když svěřujete manuál překladateli? Přesnost, srozumitelnost a korektní technickou terminologii.

Proč je důležitá srozumitelnost překladu manuálu?

Překlady, které jsou srozumitelné pro cílové čtenáře (tzv. "market-ready translations"), zaznamenávají jednoznačně vyšší obchodní úspěšnost. Překlad, který nezní jako překlad, budí v očích čtenáře větší důvěru a dokáže potenciální zákazníky účinněji oslovit.

Jaké výhody má terminologický slovník

Při technických překladech dbáme na dodržování terminologie s velkou pečlivostí. Proto používáme software SDL Trados 2009, který nám umožňuje vytvářet a spravovat terminologické slovníky. Technickou terminologii či hantýrku typickou pro váš obor si osvojíme, výrazy uložíme do databáze, a díky té si je „zapamatujeme“ pro všechny vaše další objednávky. Zaručíme vám, že všechny vaše překlady budou konzistentní.

Požádat
o nabídku
 
 

Výhody při dlouhodobé spolupráci

Možnost vytvoření vlastního terminologického slovníky se nejvíce zhodnotí při dlouhodobé spolupráci. Čím více textů nám zadáte, tím bohatší váš slovník bude a tím rychleji budeme schopni vaše zakázky vypracovat. Navíc díky překladatelské paměti je možné použít stejný překlad u odstavců či pasáží, které se ve vašich dokumentech vyskytly již dříve – v tom případě vám poskytneme slevu za opakování.

Překlady vašich manuálů budou srozumitelné, budou mít stejnou terminologii a podobu originálu.

Samotným překladem naše služby nekončí. Kromě terminologie, je pro nás samozřejmostí také zachovat původní formátování a vzhled dokumentu. Kvalitní překlad textu je důležitý, ale když se vám vrátí v jiné podobě, než originál, vzniká vám tím jen další práce. Svěřte nám překlad vašeho manuálu – zajistíme vše, od překladu až po přípravu dokumentu k publikaci.

Reference

Manual
Zaujala vás tato stránka?
Zašlete ji sobě nebo známému e-mailem