„Chtěla bych Vám poděkovat za zpracování zakázky - zhotovení překladů zdravotnických textů do 16 světových jazyků. Zakázka byla kompletně zpracovaná a předaná v námi požadovaném termínu na opravdu profesionální úrovni.”
(Referent majetkové správy, Zdravotnické zařízení Ministerstva vnitra)
„Na spolupráci oceňujeme kvalitní provedení výstupů, operativnost a flexibilitu a rovněž přidanou hodnotu, jako je možnost konzultací, vytvoření terminologického slovníku v rámci spolupráce.”
(Language Specialist, AVG Technologies)
„Spolupráce funguje bez problémů, termín odevzdání je vždy dodržen a kvalita překladu je vysoká. Není problém s publikováním článku v zahraničním časopise.”
(MUDr. Michaela Dušková, Endokrinologický ústav)
„100% spokojenost - rychlost, vstřícnost, nenadsazená cena.”
(Eva Voldánová, Medicentrum Beroun)
„Spolupráce je opravdu na jedničku a to všemi směry. Já jsem spokojena se spoluprací a klient se mnou - ideál.”
(Eliška Chrastinová, agentura HBA)
„Se spoluprací s Abiturientem jsem velice spokojen. Především oceňuji rychlost a pochopení požadavků. Díky profesionálnímu překladu jsem dostal pracovní nabídku v Německu. Služby této agentury rozhodně doporučuji!”
(Vasil Veselý)
Dlouhodobá spolupráce, jazykové korektury, jazykový audit zaměstnanců – italský, anglický, německý a francouzský jazyk. Jazykové korektury.
Je součástí úspěšné sítě Saatchi Worldwide. Překlady a lokalizace marketingových materiálů a kreativních konceptů.
Překlad 180 stránkového manuálu na indikaci farmakologického přípravku MabThera, překlady prezentací Actemra, RoActemra. Odborný překlad.
Lokalizace webové aplikace do anglického a slovenského jazyka. Požadavky na jednotnou terminologii, validitu zdrojového kódu a zachování adresářové struktury.
Společnost L'Oréal je jedničkou na trhu v oblasti kosmetických výrobků. Její hodnotový systém zahrnuje mj. kvalitní dodavatelskou základnu a dlouhodobé a produktivní vztahy s dodavateli.
Překlad vybraných směrnic do anglického jazyka, spěšný překlad celkem 386 normostran za necelé tři týdny. Překlad práv pacientů do anglického, německého, polského, španělského, italského, ruského, ukrajinského, vietnamského a mongolského jazyka. Odborný překlad.
Překlad dokumentů pro pacienty do 16 světových jazyků (včetně kurdštiny, perštiny a hindštiny). Součástí byla i úvodní konzultace ohledně podoby dokumentů.
Lokalizace webových stránek do angličtiny, němčiny, italštiny a francouzštiny. Výběr a analýza klíčových slov v těchto jazycích pro kvalitnější indexaci vyhledávacími roboty v cílových zemích pro výrobce plastových oken a dveří nejvyšší kvality.
Překlad dokumentace k projektu do anglického jazyka, požadavek zachování rozsahu textu a maximální kvality jak jazykové, tak terminologické.
Překlady webových stránek a jídelního lístku hotelové restaurace do anglického, německého a polského jazyka. Překlad k publikaci.
Lokalizace webových stránek informačního centra města Vítkov do anglického, německého a polského jazyka, celkem 260 normostran. Oblast cestovního ruchu, historie, geologie a geomorfologie, biologie, práva a ekonomie. Překlad k publikaci.
Překlad prohlídky zámku do anglického, německého, polského, ruského a francouzského jazyka. Překlad k publikaci.
Nová péče o zákazníky
Katka Urbančíková a Monika Lukáčová se od teď starají o vaši spokojenost s našimi službami.
Nové projektové řízení
Přešli jsme na nový systém projektového řízení ProWorkFlow. Našim zákazníkům nabízí řadu výhod. Více informací...
Rychlá kalkulace
V ceníku si můžete bleskově požádat o kalkulaci ve dvou krocích.
SDL Trados 2009
Přešli jsme na novou verzi software SDL Trados. Verze 2009 nabídne integrované pracovní prostředí, projektové řízení a tím i rychlejší práci na zakázkách.
Účtujeme za zdrojové slovo
Opustili jsme systém účtování za normostrany a přešli jsme na férový systém účtování za slovo zdrojového textu. O výhodách tohoto systému účtování se můžete dočíst v sekci FAQ.
8 našich překladatelů
pro vás právě překládá
13237 slov
Jak na jazykové mutace webových stránek
Možná jste při procházení statistik přístupů zaznamenali, že někteří návštěvníci na váš web přicházejí ze zahraničí. Pokud tyto přístu…
Celý článek>>
Jeden příklad za všechny. Když jsem hovořil s jedním známým z Anglie, který zavítal do České republiky a jedna z jeho zastávek byla i restaurace nabízející typické české speciality, neudržel jsem se…
Celý článek>>