Česky

Reference

„Chtěla bych Vám poděkovat za zpracování zakázky - zhotovení překladů zdravotnických textů do 16 světových jazyků. Zakázka byla kompletně zpracovaná a předaná v námi požadovaném termínu na opravdu profesionální úrovni.”
(Referent majetkové správy, Zdravotnické zařízení Ministerstva vnitra)

„Na spolupráci oceňujeme kvalitní provedení výstupů, operativnost a flexibilitu a rovněž přidanou hodnotu, jako je možnost konzultací, vytvoření terminologického slovníku v rámci spolupráce.”
(Language Specialist, AVG Technologies)

„Spolupráce funguje bez problémů, termín odevzdání je vždy dodržen a kvalita překladu je vysoká. Není problém s publikováním článku v zahraničním časopise.”
(MUDr. Michaela Dušková, Endokrinologický ústav)

„100% spokojenost - rychlost, vstřícnost, nenadsazená cena.”
(Eva Voldánová, Medicentrum Beroun)

„Spolupráce je opravdu na jedničku a to všemi směry. Já jsem spokojena se spoluprací a klient se mnou - ideál.”
(Eliška Chrastinová, agentura HBA)

„Se spoluprací s Abiturientem jsem velice spokojen. Především oceňuji rychlost a pochopení požadavků. Díky profesionálnímu překladu jsem dostal pracovní nabídku v Německu. Služby této agentury rozhodně doporučuji!”
(Vasil Veselý)

Překlady k publikaci

AVG TechnologiesDlouhodobá spolupráce, jazykové korektury, jazykový audit zaměstnanců – italský, anglický, německý a francouzský jazyk. Jazykové korektury.

 

Saatchi & SaatchiJe součástí úspěšné sítě Saatchi Worldwide. Překlady a lokalizace marketingových materiálů a kreativních konceptů. 

 

RochePřeklad 180 stránkového manuálu na indikaci farmakologického přípravku MabThera, překlady prezentací Actemra, RoActemra. Odborný překlad.

 

EsetLokalizace webové aplikace do anglického a slovenského jazyka. Požadavky na jednotnou terminologii, validitu zdrojového kódu a zachování adresářové struktury.

 

LOrealSpolečnost L'Oréal je jedničkou na trhu v oblasti kosmetických výrobků. Její hodnotový systém zahrnuje mj. kvalitní dodavatelskou základnu a dlouhodobé a produktivní vztahy s dodavateli.

 
 

Masarykův onkologický ústavPřeklad vybraných směrnic do anglického jazyka, spěšný překlad celkem 386 normostran za necelé tři týdny. Překlad práv pacientů do anglického, německého, polského, španělského, italského, ruského, ukrajinského, vietnamského a mongolského jazyka. Odborný překlad.

Zdravotnické zařízení ministerstva vnitraPřeklad dokumentů pro pacienty do 16 světových jazyků (včetně kurdštiny, perštiny a hindštiny). Součástí byla i úvodní konzultace ohledně podoby dokumentů.

 

Suiko Lokalizace webových stránek do angličtiny, němčiny, italštiny a francouzštiny. Výběr a analýza klíčových slov v těchto jazycích pro kvalitnější indexaci vyhledávacími roboty v cílových zemích pro výrobce plastových oken a dveří nejvyšší kvality.

 

ENDO.cz Překlad dokumentace k projektu do anglického jazyka, požadavek zachování rozsahu textu a maximální kvality jak jazykové, tak terminologické.

 

Hotel Pytloun LiberecPřeklady webových stránek a jídelního lístku hotelové restaurace do anglického, německého a polského jazyka. Překlad k publikaci.

 

město VítkovLokalizace webových stránek informačního centra města Vítkov do anglického, německého a polského jazyka, celkem 260 normostran. Oblast cestovního ruchu, historie, geologie a geomorfologie, biologie, práva a ekonomie. Překlad k publikaci.

 

Zámek LemberkPřeklad prohlídky zámku do anglického, německého, polského, ruského a francouzského jazyka. Překlad k publikaci.

 


Ukázky překladů

Překlad manuálu

Manual
Manual
 

Více ukázek >

Překlad webových stránek

Web
Web
 

Ohlasy našich zákazníků

Vícejazyčné dokumenty
 

Zaujala vás naše práce? Máte zájem o více informací? Neváhejte nás kontaktovat!

Zaujala vás tato stránka?
Zašlete ji sobě nebo známému e-mailem

Hledat na webu


NOVINKY

Nová péče o zákazníky

Katka Urbančíková a Monika Lukáčová se od teď starají o vaši spokojenost s našimi službami.

Nové projektové řízení

Přešli jsme na nový systém projektového řízení ProWorkFlow. Našim zákazníkům nabízí řadu výhod. Více informací...

Rychlá kalkulace

V ceníku si můžete bleskově požádat o kalkulaci ve dvou krocích.

SDL Trados 2009

Přešli jsme na novou verzi software SDL Trados. Verze 2009 nabídne integrované pracovní prostředí, projektové řízení a tím i rychlejší práci na zakázkách.

Účtujeme za zdrojové slovo

Opustili jsme systém účtování za normostrany a přešli jsme na férový systém účtování za slovo zdrojového textu. O výhodách tohoto systému účtování se můžete dočíst v sekci FAQ.


Monitor8 našich překladatelů
pro vás právě překládá
13237 slov

ČLÁNKY

Jak na jazykové mutace webových stránek

Možná jste při procházení statistik přístupů zaznamenali, že někteří návštěvníci na váš web přicházejí ze zahraničí. Pokud tyto přístu…
Celý článek>>


Překlady jídelních lístků

Jeden příklad za všechny. Když jsem hovořil s jedním známým z Anglie, který zavítal do České republiky a jedna z jeho zastávek byla i restaurace nabízející typické české speciality, neudržel jsem se…
Celý článek>>

KE STAŽENÍ

E-LEARNING

Menu