Česky

Články o regionech

obrazek1

 

Máte málo návštěvníků? Možná nemluvíte jejich jazykem…

Je váš region či město rájem na zemi? Investovali jste spoustu energie do přípravy ideálních podmínek pro turisty, ale návštěvníci stále nepřicházejí? A jste si jistí, že vašemu pozvání rozumějí?

Jaké výhody má „místně příslušný“ překladatel?

Při překladech textů o regionech, městech, památkách a turistických zajímavostech spolupracujeme s překladateli, kteří znají místní prostředí a názvy, a dovedou tedy lépe formulovat překlad tak, aby byl pro cizince pochopitelný a srozumitelný. Místní překladatel také umí lépe prezentovat svůj region, protože k němu má osobní vztah.

Například v případě názvu obce Jablonné v Podještědí si budou mnozí mylně myslet, že se jedná o město „Jablonné”, které se nachází v oblasti „Podještědí”. Skutečnost je ale taková, že město nese název „Jablonné v Podještědí”, což by si jiný než místní překladatel nemusel uvědomit.

Proč je důležitá korektura rodilým mluvčím?

Aby finální text působil přirozeně, standardně provádíme korekturu rodilým mluvčím z dané země. Zaměřujeme se také na to, aby vaše sdělení bylo přizpůsobeno místní kultuře a formulováno v cizím jazyce tak, aby jej zahraniční čtenář okamžitě pochopil, což pouhé převedení myšlenky do jeho jazyka ve většině případů neumožní.

Obyvatelům Vídně je například známé, že „Gate to Bratislava” je název nedávno otevřeného informačního centra. Nejenže by tedy bylo chybou přeložit název jako „Brána do Bratislavy”, ale překladatel by měl ještě navíc dodat vysvětlující informace pro čtenáře, kteří se s tímto názvem s největší pravděpodobností setkávají poprvé.

Výhody spolupráce s námi

Reference

Článek"
Článek
 

Máte otázky? Kontaktujte nás – klikněte zde...

Zaujala vás tato stránka?
Zašlete ji sobě nebo známému e-mailem