HTML soubory jsou většinou ty, které tvoří webové stránky nebo on-line nápovědy. Obsahují formátovaný text, který je zaznamenán pomocí tzv. html tagů. Proto je při jejich překladu (nebo lépe, lokalizaci) vhodné použít nějaký CAT nástroj…
Vloženo 1. 7. 15:55 CET Celý článek>>
Možná jste při procházení statistik přístupů zaznamenali, že někteří návštěvníci na váš web přicházejí ze zahraničí. Pokud tyto přístupy tvoří více než 20 % z celkových návštěvníků, měli byste zvážit…
Vloženo 25. 6. 14:45 CET Celý článek>>
Jeden příklad za všechny. Když jsem hovořil s jedním známým z Anglie, který zavítal do České republiky a jedna z jeho zastávek byla i restaurace nabízející typické české speciality, neudržel jsem se smíchy…
Vloženo 15. 6. 12:45 CET Celý článek>>
Marketizace je v našich krajích novým pojmem. Z anglického originálu „marketization“ (někdy „transcreation“) se doslova překládá jako „tvorba obchodně úspěšných textů na míru danému trhu…
Vloženo 30. 8. 23:45 CET Celý článek>>
Přesnost je základním atributem kvalitního překladu. Často je ale přesnost nesprávně chápána. Někdy panuje názor, že přesný překlad je slovo od slova přeložený text bez ohledu na mluvnická pravidla…
Vloženo 24. 8. 16:45 CET Celý článek>>
Abiturient.cz poskytuje kvalitní a cenově dostupné překlady pro studenty. Naše jazykové možnosti jsou téměř neomezené. Kromě překladů do angličtiny a němčiny, které jsou nejžádanější, se na nás můžete obrátit i v případě jakéhokoliv jiného světového jazyka…
Vloženo 6. 6. 11:45 CET Celý článek>>
Hledáte-li spolehlivého partnera pro překlady z a do polského jazyka, obraťte se na nás! Úzce spolupracujeme s rodilými mluvčími, zkušenými překladateli a odborníky z mnoha různých oborů…
Vloženo 6. 6. 11:25 CET Celý článek>>
Pokud hledáte spolehlivého partnera pro překlady z a do německého jazyka, obraťte se na nás! Spolupracujeme s rodilými mluvčími, se zkušenými překladateli a odborníky z mnoha různých oborů lidské činnosti. Každý překlad má svá specifika a proto vždy pečlivě vybíráme toho nejvhodnějšího překladatele Vaší zakázce přímo na míru…
Vloženo 6. 6. 11:12 CET Celý článek>>
Obory medicíny a farmacie se zabývají velmi důležitými otázkami - otázkami lidského zdraví, života a smrti. U překladů lékařských dokumentů je proto, ještě více než u jiných překladů, nezbytná jejich 100% správnost, není zde žádný prostor pro chybu…
Vloženo 6. 6. 10:32 CET Celý článek>>
Chodíte rádi na prohlídky hradů a zámků? Ten koktejl historie a pohádky! Soubor uměleckých děl a řemeslného umu starodávných dělníků. Energie všech lidí a zvířat, které tyto prostory obývali. Tudy chodili, tady jedli, tady spali, žili své osudy.
Vloženo 2. 6. 15:30 CET Celý článek>>
Překlady webových stránek měst ano nebo ne. Jednoznačně ano, význam překladu webových stránek měst je nesporný. Česky nás mluví 10 milionů obyvatel a několik tisíc zahraničních studentů, kteří zde studovali.
Vloženo 2. 6. 15:00 CET Celý článek>>
Země se zmenšuje. Vzdálenosti se zkracují. Kultury se prolínají. Lidé se setkávají. Na svých cestách lidé používají na ukrácení času různé tiskoviny, časopisy nebo knihy. Novinami či časopisem můžeme jen tak listovat, případně se ovívat, skládat z jednotlivých stránek origami, psát si na ně nápady či myšlenky, nebo jen tak čárat, vylepšovat obrázky, zkrátka papír snese hodně, téměř všechno.
Vloženo 2. 6. 14:25 CET Celý článek>>
V naší uspěchané a složité době se všichni potýkáme s ‚prezentací‘ své vlastní osoby či firmy, nebo svého obchodního projektu. K tomu ke všemu je vhodné napsat motivační dopis. Je to něco, s čím všichni v obecné rovině souhlasíme, ale co mám ‚ksakru‘ napsat…
Vloženo 2. 6. 13:38 CET Celý článek>>
S tím, že je dnes velice žádoucí, aby i malé české firmy spolupracovaly se zahraničními, nadšeně souhlasíme všichni. Dobrá prezentace a prvotní obchodní korespondence v cizím jazyce má pro takovéto firmy klíčový význam…
Vloženo 2. 6. 11:38 CET Celý článek>>
řada překladatelů Vám odevzdá kvalitní překlad po gramatické a stylistické stránce, ale zapomínají „překládat“ i typografické standardy, které jsou téměř pro každý jazyk odlišné. A tak se lehce stane, že smlouva, která zněla původně na 30 000 euro, po překladu zní na pouhých 30 euro. A to rozhodně stojí za pozornost, viďte?
Vloženo 4. 1. 21:45 CET Celý článek>>
Marketingový text je disciplína, kterou málokdo ovládá dobře, ale zejména v našich podmínkách se téměř kdokoliv odváží marketingové texty psát. Uniká tak jejich podstata, a to je vhodným způsobem zaujmout potenciálního zákazníka a přimět jej k další akci, kterou provede po přečtení textu, nejčastěji ke koupi toho kterého produktu…
Vloženo 16. 11. 17:30 CET Celý článek>>
Zadáte-li do vyhledávače klíčové slovo „překlady“, mezi výsledky vyhledávání na vás promlouvají inzeráty s různými motivačními texty. Mezi záplavou informací a lákadel pro nové klienty spatříte i údaje o cenách. Zdá se to snadné jako…
Vloženo 16. 11. 17:30 CET Celý článek>>
Existují rozumné úsporné programy překladatelských služeb, které ušetří značnou část firemního rozpočtu, pokud si to firma opravdu nemůže dovolit. Můžeme je stručně představit.
Vloženo 25. 6. 22:05 CET Celý článek>>
Jedna nejmenovaná britská letecká společnost na svých webových stránkách hrdě hlásá: "Společnost XY odmítne přepravit nebo během cesty odkloněním letadla vysadí jakoukoliv osobu, pokud je podle názoru jejího zástupce nebo kapitána letadla…
Vloženo 24. 6. 22:30 CET Celý článek>>
„Zde jsem člověkem, zde nakupuji“ může být opravdu nějaké poselství od obyvatel cizí planety mimo naši sluneční soustavu. Jako by to nestačilo, usmívá se na Vás rodinka, která zcela jistě není podobná nikomu, koho jste za celý svůj život potkali…
Vloženo 24. 3. 17:30 CET Celý článek>>
Ve středu Mirek Topolánek ztropil v Evropském parlamentu povyk svými výroky o protikrizové politice USA, když ji nazval "Cestou do pekel." Aby toho nebylo málo, tlumočník zaměnil jím použitý výraz "bondy" za "bomby, zbraně…
Vloženo 25. 3. 20:45 CET Celý článek>>
Nová péče o zákazníky
Katka Urbančíková a Monika Lukáčová se od teď starají o vaši spokojenost s našimi službami.
Nové projektové řízení
Přešli jsme na nový systém projektového řízení ProWorkFlow. Našim zákazníkům nabízí řadu výhod. Více informací...
Rychlá kalkulace
V ceníku si můžete bleskově požádat o kalkulaci ve dvou krocích.
SDL Trados 2009
Přešli jsme na novou verzi software SDL Trados. Verze 2009 nabídne integrované pracovní prostředí, projektové řízení a tím i rychlejší práci na zakázkách.
Účtujeme za zdrojové slovo
Opustili jsme systém účtování za normostrany a přešli jsme na férový systém účtování za slovo zdrojového textu. O výhodách tohoto systému účtování se můžete dočíst v sekci FAQ.
8 našich překladatelů
pro vás právě překládá
13237 slov
Jak na jazykové mutace webových stránek
Možná jste při procházení statistik přístupů zaznamenali, že někteří návštěvníci na váš web přicházejí ze zahraničí. Pokud tyto přístu…
Celý článek>>
Jeden příklad za všechny. Když jsem hovořil s jedním známým z Anglie, který zavítal do České republiky a jedna z jeho zastávek byla i restaurace nabízející typické české speciality, neudržel jsem se…
Celý článek>>